|
|
|
ESTO English to Spanish Translations Online
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English Spanish Translations on line offers you Free Quotes on Translation and Professional Translation Services. Dictionary Translator, translation, translations, translation service, translation services, free quotes translation, professional translation, language translation, online translation, online translator, website translation, website translator, text translation, text translator, document translation, document translator, e-mail translation, email translator, chat translation, chat translator, Spanish, English.
|
|
|
Home | About us | Services | Contact us |~ Inicio | Nuestro Perfil | Servicios | Contáctenos
|
|

|
|
|
|
|
|
|
La niña de Guatemala
Quiero, a la sombra de un ala, Contar este cuento en flor: La niña de Guatemala, La que se murió de amor.
Eran de lirios los ramos, Y las orlas de reseda Y de jazmín: la enterramos En una caja de seda.
...Ella dio al desmemoriado Una almohadilla de olor: El volvió, volvió casado: Ella se murió de amor.
Iban cargándola en andas Obispos y embajadores: Detrás iba el pueblo en tandas, Todo cargado de flores.
...Ella, por volverlo a ver, Salió a verlo al mirador: El volvió con su mujer: Ella se murió de amor.
Como de bronce candente Al beso de despedida Era su frente ¡la frente Que más he amado en mi vida!
...Se entró de tarde en el río, La sacó muerta el doctor: Dicen que murió de frío: Yo sé que murió de amor.
Allí, en la bóveda helada, La pusieron en dos bancos: Besé su mano afilada, Besé sus zapatos blancos.
Callado, al oscurecer, Me llamó el enterrador: ¡Nunca más he vuelto a ver A la que murió de amor!
|
|
|
|
The Girl of Guatemala
At a wing’s shade, I want to tell This story, like a flower: The girl from Guatemala, The girl that died of love.
The flowers were lilies, And mignonette ornaments And jasmine: we buried her In a silk casket.
She gave to the forgetful A perfumed sachet: He came back, came back married: She died of love.
She was carried in a procession By bishops and ambassadors: Behind were the town’s people in groups They were all carrying flowers.
She, wanted to see him again, She stepped out to the balcony: He came back with his wife: She died of love.
Like ardent bronze, When he kissed her goodbye, Her forehead was¡ The forehead That I have loved the most in my life!
…She went into the river at dusk, She was dead when the doctor pulled her out: Some say she died of coldness: But I know she died of love.
There, in the chilling crypt, They set her on two benches: I kissed her slender hand, I kissed her white shoes.
Silently when it grew dark, The undertaker called me: ¡I have never again seen The girl who died of love!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|